Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia: Bahasa Prancis
Bahasa Indonesia menyerap kosakata dari berbagai bahasa, baik dari dalam negeri maupun luar negeri, sebagai akibat dari interaksi sosial, perdagangan, dan kolonisasi. Bahasa yang banyak diserap ke dalam bahasa Indonesia antara lain bahasa Prancis, Cina, Arab, Inggris, Belanda, Melayu, serta bahasa-bahasa daerah yang ada di Indonesia. Rangkaian artikel ini akan membahas beberapa kata atau istilah dari bahasa-bahasa tersebut yang diserap ke dalam bahasa Indonesia. Berikut ini ialah contoh kata-kata serapan dari bahasa Prancis.
- Attaché (atase)
Atase adalah ahli yang diperbantukan pada kedutaan untuk mengurus (mewakili) suatu bidang. Kata ini merupakan serapan dari attaché [ataʃe], yang memiliki beberapa arti. Namun pengertian yang paling mendekati adalah sebagai kata benda yang berarti orang yang menjalankan fungsi tertentu di kantor kementerian, organisasi, atau perusahaan.
- Cadeau (kado)
Kado adalah kata serapan yang mengalami hanya penyesuaian ejaan dari kata bahasa Prancis cadeau [kado]. Makna kedua kata sama, yaitu hadiah atau pemberian kepada seseorang untuk membuatnya senang terutama pada acara yang membahagiakan, seperti hadiah ulang tahun, pernikahan, dan melahirkan.
- Chauffeur (sopir)
Sopir dalam bahasa Indonesia memiliki makna pengemudi mobil. Kata ini diambil dari bahasa Prancis, chauffeur [ʃofœʁ], yang memiliki beberapa arti, tetapi pengertian yang paling mendekati adalah pengemudi kendaraan bermotor dan khususnya profesional yang bertanggung jawab mengemudikan mobil, truk, dll.
- Déjà-vu (dejavu)
Dalam bahasa Prancis, déjà-vu [deʒa vy] terdiri dari dua kata, yaitu déjà yang berarti sudah, dan vu yang merupakan bentuk lampau dari kata kerja voir [vwaʁ] yang berarti lihat. Déjà-vu diartikan sebagai sesuatu yang tidak baru, sesuatu yang biasa, tidak orisinil, tetapi juga bermakna gangguan ingatan yang memberikan kesan yang tiba-tiba dan kuat kepada subjek bahwa ia telah mengalami situasi sekarang di masa lalu. Makna yang kedua ini serupa dengan dejavu dalam KBBI, yaitu perasaan bahwa apa yang dialami sekarang pernah terjadi pada masa lampau.
- Pique-nique (piknik)
Pique-nique [piknik] dalam bahasa Prancis merupakan kata benda yang berarti makanan yang disantap di udara terbuka saat berjalan-jalan, sedangkan piknik dalam bahasa Indonesia merupakan kata kerja yang berarti bertamasya atau bepergian ke suatu tempat di luar kota untuk bersenang-senang dengan membawa bekal makanan dan sebagainya.
Dari kelima kata di atas, apakah ada yang baru Sahabat LBI sadari diserap dari bahasa Prancis? Atau Sahabat LBI menjadi lebih penasaran kata apa lagi, sih, yang diserap dari bahasa asing? Ikuti terus, ya, rangkaian artikel “Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia” yang akan membahas bahasa-bahasa lainnya!
Penulis: Anna Maura Aulia Rambe (Pemagang MBKM LBI FIB UI 2024)