Belajar Penerjemahan Teks Umum Indonesia-Inggris di Universitas Indonesia
Ayo Belajar Penerjemahan Teks Umum Indonesia-Inggris di Universitas Indonesia!
Program Penerjemahan dan Penjurubahasaan (PPP) LBI FIB UI kembali membuka Kursus Penerjemahan Teks Umum Indonesia-Inggris. Pada kelas ini, Anda akan melakukan penerjemahan teks umum, seperti teks akademik, teks sastra, teks jurnalistik, teks takarir, serta memberikan pengetahuan tentang metode prosedur penerjemahan masing-masing jenis teks.
Sesi pertama ini diselenggarakan pada hari Jumat, 22 September melalui Zoom. Kelas dibuka dengan sambutan singkat oleh Ibu Faizah Sari, selaku pengajar, dan dilanjutkan dengan sesi perkenalan dan warm-up dalam bentuk menerjemahkan beberapa istilah Bahasa Indonesia yang dipakai dalam sehari-hari seperti tuh kan, ogah, dan julid ke bahasa Inggris. Semua peserta dengan antusias menjawab secara lisan dan tertulis pertanyaan-pertanyaan yang diajukan oleh Ibu Sari.
Setelah sesi perkenalan dan warm-up, Ibu Sari langsung memimpin kelas untuk melakukan latihan penerjemahan. Peserta diberikan kalimat-kalimat dalam bahasa Indonesia untuk kemudian diterjemahkan ke bahasa Inggris.
Hasil terjemahan kemudian didiskusikan. Menurut Ibu Sari, saat menerjemahkan suatu teks, seorang penerjemah perlu ingat bahwa konteks dari bahasa Indonesia dan Inggris berbeda, sehingga beberapa ekspresi perlu diadaptasi agar menjadi kalimat yang efektif dalam Bahasa Inggris. Pada sesi tersebut, peserta juga antusias berdiskusi dengan Ibu Sari mengenai hasil terjemahan mereka.
Setelah sesi workshop dan diskusi, Ibu Sari membuka sesi tanya jawab mengenai materi yang sudah dibahas pada sesi ini sebelum menutup kelas dengan memberikan tugas bagi murid-murid untuk dikerjakan dan dikumpulkan pada sesi berikutnya.
Ditulis oleh tim Program Penerjemahan dan Penjurubahasaan LBI FIB UI