Berbagai Kamus yang Digunakan Oleh Mahasiswa Jurusan Bahasa Asing (Bagian 2)
Artikel Berbagai Kamus yang Digunakan oleh Mahasiswa Jurusan Bahasa Asing (Bagian 1) telah membahas kamus bahasa asing dengan lingkup Eropa. Nah dalam artikel ini, Sahabat LBI akan berkenalan dengan kamus-kamus yang digunakan oleh mahasiswa dari jurusan bahasa dengan lingkup Asia. Sebagian besar mahasiswa yang belajar di jurusan-jurusan ini rupanya lebih sering menggunakan kamus digital, lho! Penasaran apa saja kamus yang biasanya digunakan? Silakan simak artikel berikut ini untuk informasi terkait!
- Kamus Arab
Dalam keseharian mempelajari bahasa Arab, mahasiswa dari jurusan Sastra Arab memiliki pilihan kamus yang cukup banyak untuk digunakan; misalnya untuk kamus ekabahasa (Arab-Arab), mereka dapat menggunakan Lisan al-Arab karya Ibnu Manzhur dan Mukhtar al-Shihah karya Al-Razi. Lisan al-Arab dapat dimanfaatkan untuk pencarian makna yang komplek dan klasik, terlebih kamus ini hadir dalam bentuk 20 jilid kamus cetak, sementara Mukhtar al-Shihah merupakan kamus yang lebih praktis dan cenderung memuat pemahaman secara ringkas.
Untuk kebutuhan penerjemahan dan pemahaman dari bahasa Arab ke Indonesia, terdapat kamus cetak Al-Munawwir dan Mahmud Yunus. Kamus Al-Munawwir adalah kamus yang populer penggunaannya di kalangan akademisi, terutama untuk kebutuhan penerjemahan kitab kuning. Al-Munawwir juga dapat digunakan untuk menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Arab.
Apabila Sahabat LBI membutuhkan kamus yang lebih praktis, kamus digital Almaany pun dapat menjadi pilihan yang cocok untuk penerjemahan bahasa Arab ke bahasa Indonesia. Sementara itu, untuk penerjemahan bahasa Indonesia ke bahasa Arab, Sahabat LBI dapat menggunakan aplikasi penerjemahan yang dikembangkan oleh Ristek Muslim.
- Kamus Jepang
Tahukah Sahabat LBI, bahwa dalam keseharian perkuliahannya, mahasiswa jurusan Sastra Jepang lebih sering menggunakan kamus digital, lho! Ada tiga kamus digital berbasis situs dan aplikasi yang menjadi andalan mereka, yaitu Mazii, Jisho, dan Takoboto. Untuk para pemula dan mereka yang ada pada level menengah, Mazii merupakan pilihan yang tepat—terutama dengan tersedianya Mazii dalam bentuk aplikasi dan situs, yang membuatnya mudah diakses oleh siapapun! Mazii juga memiliki opsi penerjemahan yang lengkap, yaitu Jepang-Jepang, Jepang-Indonesia, dan Indonesia-Jepang.
Jika Mazii lebih sesuai untuk kebutuhan pembelajaran pada level dasar dan menengah, kamus digital Jisho umumnya digunakan oleh pembelajar pada level lanjutan karena cocok digunakan untuk eksplorasi mendalam dengan konteks yang lebih akademis. Untuk penerjemahan, Jisho hanya menyediakan pilihan bahasa Jepang ke Inggris. Sementara itu, untuk penggunaan kamus yang bisa diakses dengan cepat dan belajar mandiri tanpa koneksi internet, Sahabat LBI dapat mengandalkan aplikasi Takoboto. Takoboto juga menyediakan fitur konjugasi dan pencarian cepat, meskipun terbatas dalam bahasa Jepang ke Inggris saja.
- Kamus Mandarin
Untuk pilihan kamus bahasa Mandarin dalam bentuk digital, Sahabat LBI dapat mengandalkan Pleco dan TrainChinese. Keduanya merupakan kamus Mandarin-Inggris yang menyediakan fitur pencarian karakter, contoh penggunaan dalam kalimat, hingga audio pelafalan yang membantu dalam proses pembelajaran bahasa secara komprehensif.
Sama seperti kebutuhan dalam pembelajaran pada jurusan bahasa dan sastra lainnya, hadirnya kecanggihan kamus digital tidak mengurangi pentingnya penggunaan kamus cetak, terutama dalam kebutuhan kamus ekabahasa. Salah satu kamus Mandarin yang sering digunakan adalah 汉语词典 (Hànyǔ Cídiǎn). Selain itu, Kamus Besar Bahasa Cina (KBBC) juga sering menjadi rujukan penting dalam penerjemahan dan pembelajaran bahasa. Meskipun harganya relatif tinggi, KBBC sangat berguna dalam proses penerjemahan Mandarin-Indonesia.
- Kamus Korea
Sama seperti pada mahasiswa dari jurusan Sastra Jepang, sebagian besar mahasiswa jurusan Bahasa Korea juga pada umumnya lebih sering menggunakan kamus digital dalam kesehariannya. Kamus yang sering menjadi andalan para mahasiswa jurusan Bahasa Korea adalah Naver Dictionary. Berbeda dengan kamus terjemahan biasa, Naver Dictionary tidak hanya memberikan padanan kata dalam berbagai bahasa, tetapi juga menghadirkan penjelasan mendalam mengenai penggunaan kata dalam konteks asli berbahasa Korea.
Di samping penggunaan Naver Dictionary, Sahabat LBI juga bisa menggunakan alat penerjemah Papago. Papago dapat digunakan untuk memahami keseluruhan isi kalimat, sedangkan Naver Dictionary dapat dimanfaatkan untuk mendalami arti kata tertentu secara spesifik.
Bagaimana? Apakah Sahabat LBI menjadi semakin tertarik untuk mendalami pembelajaran bahasa dan penerjemahan? Tenang saja, Sahabat LBI masih bisa mendaftarkan diri pada kursus-kursus yang ada di LBI FIB UI, karena pendaftaran untuk Kursus Bahasa Asing dan Kursus Penerjemahan dan Penjurubahasaan masih dibuka hingga 4 September 2025!
Penulis: Ross Roudhotul J. (Sastra Belanda 2022)